页面载入中...

北京:近1亿资金扶持239家实体书店

admin 免费aa大片 播放器 2020-03-04 206 0

  满文在清代作为“国书”在文牍中与汉文并用,并编写过历史、文学和语言文字等方面的著述,翻译了《孟子》、《资治通鉴纲目》、《三国志演义》、《聊斋志异》 等大量汉籍。清代满文档案可谓包罗万象,涉及面极为广泛,且所反映的内容多不见于汉文档案和其他文献,具有重要的利用和研究价值。满文档案是研究清代通史和各种专史的第一手资料,也是研究满语满文取之不尽的宝库。另外,满文档案中有关水文、气象、地理、物产等方面的文件,对我国现代化建设具有一定的参考价值。辛亥革命后, 基本上不再使用。现在保存下来的满文档案数以百万件计,是研究清初社会性质、清代历史、中国对外关系以及满语满文演变情况的珍贵资料。

  清代用满文书写了大量公文,也用满文翻译了大量汉文典籍。此外,还有不少清代保存下来的碑刻、谱书等也都是用满文撰写的,清朝留下来的大量满文史料,作为清朝历史的见证,是一笔极为珍贵的历史遗产,也是宝贵的民族财富。

  目前保留下来的满文文献绝大部分是用改进后的文字写的,例如《异域录》、《尼山萨满》以及一系列以清文鉴命名的辞书等。另外还有一种满文篆字,是参照汉文篆书于清乾隆十三年(1748)创制的。共有32种字体,依笔划的特征命名,如缨络篆、龙书等。用这种篆字刊印过乾隆皇帝的《御制盛京赋》,但主要用于玉玺和朝廷的印章。

  中国历史上曾经有过多民族文字书法并美的时代,它们共同谱写出中国书法史上的华彩乐章。清代满文、蒙古文的毛笔抄稿,历来都被视为历史价值极高的书法作品,满文、蒙古文字对于汉族书法家或使用汉字创作的书法家也带来很多启发。包括满文书法在内的少数民族文字书法是扩大和丰富中国书法艺术表现力和文化视野的宝贵元素。

  今天我们好书分享会的主角,这本《云中记》,阿来老师酝酿了十年,背景是十一年前的512汶川大地震。有文学评论者说,相较于展示苦难的即时性写作,文学的意义更在于其审美与救赎功能。只有当写作者与苦难拉开足够的时空距离,才能不沉湎于灾难,以更广阔的视野,呈现更深层次的文化反思。

  接下来让我们以热烈的掌声,有请阿来老师上台,为我们带来主题分享《文学的审美与力量》,回顾《云中记》背后的创作源起,从文学审美的角度发现文字、故事和人性的力量。

  [阿来主题演讲]

‹‹  123  4    ››  显示全文
admin
北京:近1亿资金扶持239家实体书店

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。